伯恩的通牒_39 (2/2)
请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
br />
“本地部门收受贿赂是司空见惯的事。列宁格勒的官员谁也不希望遭到莫斯科管理局的指责。他这是在告诉你,要查出‘胡狼’开的车归谁所有,也许得花上好几天时间。”
“太荒唐了!”
“这可是你说的,伯恩先生,我可没说。我是个正直的苏联公民,请你记住这一点。”
“但这一切跟诺夫哥罗德又有什么关系?他说的是那个地方,对吧?”
“诺夫哥罗德。怎么回事?”克鲁普金对克格勃军官说。农民上校用快速而含糊不清的俄语向来自巴黎的同事讲述了有关细节。躺在台上的克鲁普金转过头来,用英语翻译了一遍。“你尽量听仔细了,杰森,”他的声音时不时就会低下去,呼吸也越来越困难,“看样子军械库操练场的上方有一圈平台。他跑到那上面,从一扇窗户里看到你躲在路边的树篱旁,于是他就回到武器库房,像个疯子一样狂喊乱叫——他本来就是个疯子。他冲着那些被捆住的人质大喊,说这下你可是他的了,你死定了……还说他只剩下最后一件事要办。”
“诺夫哥罗德。”康克林低声插了一句。他僵着脑袋,望着天花板。
“一点不错,”克鲁普金说,两眼盯着躺在他旁边台上的康克林,“他要回到自己诞生的地方去……伊里奇·拉米雷斯·桑切斯就是在那儿成为‘胡狼’卡洛斯的,因为他被剥夺了资格,还差点被人当成疯子枪毙。他用枪顶着每一个人的喉咙,平静地问他们去诺夫哥罗德的最佳路线怎么走,还威胁说谁要是敢骗他就会被干掉。当然,谁也没骗他;知道该怎么走的几个人全都告诉他诺夫哥罗德离这儿有五六百公里,开车得走一整天。”
“开车?”伯恩插口问道。
“他知道自己不能利用其他任何一种交通工具。铁路、机场——甚至是小型机场——全都会受到监控,这他心里有数。”
“他到了诺夫哥罗德会干些什么?”伯恩急问。
“天堂里的上帝啊——当然,这两者都不存在——谁知道呢?毫无疑问,他想要留下自己的印记,为自己竖起一座毁灭性的纪念碑,以此来回应那些他认为在三十多年前背叛了他的人,还有今天早上在瓦维洛瓦街死于他枪口之下的几个可怜虫……他拿走了我们在诺夫哥罗德受训的那名特工的证件;他觉得拿着这些证件就能混进去。他混不进去的——我们会阻止他。”
“千万别阻止他,”伯恩说,“证件他也许会用,也许不会用,这得取决于他观察和感觉到的情况。他跟我一样,就算不用证件也能进去;不过他如果感觉到情况不妙,就会干掉几个好人,照样还是能进去。”
“你到底想说什么?”克鲁普金警惕地打量着伯恩。这个美国人有多种身份,生活方式显然也充满了矛盾。
“让我赶在他前头进入诺夫哥罗德。给我一份整个地区的详细地图,再弄份文件之类的,凭着它我可以自由出入我想去的任何一个地方。”
“你疯了!”克鲁普金喊道,“让一个没有叛逃的美国人,一个被全欧洲所有北约国家通缉的杀手,进入诺夫哥罗德?”
“不行,不行,绝对不行!”克格勃政治委员吼道,“这话我能听懂,知道吧?你是个疯子,知道吧?”
“你们想不想干掉‘胡狼’?”
“当然想,但这个代价也太高了!”
“我对诺夫哥罗德或是任何的训练基地都没有丝毫兴趣——这一点你们现在应该知道了。你们搞的那些小小的渗透行动,还有我们的小小渗透行动都可以继续进行下去,而且这根本就无关紧要,因为从长远看这些行动都他妈的毫无意义。它们全都是小孩子玩的游戏。我们两国假如不能在这个星球上共存,那么这个星球就将不复存在……卡洛斯是我惟一的兴趣。我想要他死,这样我才能好好活下去。”
“当然,从个人角度而言你说的大部分内容我都赞成,不过这些所谓‘小孩子玩的游戏’让我们之中的某些人能干上颇为体面的工作。不过,我根本就不可能说服我那些更加死板的上级,头一个就是站在我旁边的这位。”
“好吧,”诊查台上的康克林说,他的两眼还盯着天花板,“那就直接一点好了——我们来做笔交易。你们把他弄进诺夫哥罗德,就可以把布赖斯·奥格尔维留下来。”
“阿列克谢,布赖斯·奥格尔维已经在我们手里了。”
“还不算彻底。华盛顿知道他在这儿。”
“那又怎么样?”
“我可以说你们把他给弄丢了,他们会相信我。如果我说他飞出了你们的网,说你们虽然气得发疯却没办法抓他回来,他们就会深信不疑。如今他不知在哪儿活动,也可能是去了一个你们管不着的地方,但他显然受到了联合国旗下某个国家的全力保护。要是按照我的猜测,你们一开始就是用这个办法把他弄过来的。”
“你的话好神
秘啊,我的老对手。我到底为什么要听从你的建议呢?”
“这样一来,你们就不会碰到国际法庭上的尴尬场面,也不会遭到指责,说你们包庇了一个被控在世界各国犯下罪行的美国人……你们能在欧洲的赌博中获胜。你们可以接管梅杜莎的公司,不必担心有任何纠纷——公司的管理者将是季米特里·克鲁普金,他是个公认的精明角色,见识过巴黎汇集各国风情的花花世界。要领导这样一个企业,还有谁比他更合适?……最新涌现的苏联英雄,最高苏维埃主席团内部经济委员会的成员。克鲁普金,日内瓦的那座破房子就忘了吧,在黑海边上弄一栋豪宅怎么样?”
“我得承认,你这个提议很聪明,而且挺有吸引力,”克鲁普金说,“我在中央委员会认识两三个人,马上就能跟他们取得联系——当然,一切都将严格保密。”
“不行,不行!”克格勃政治委员大吼一声把拳头砸在克鲁普金躺着的诊查台上,“我听懂了一点——你们说得太快了——但这全都是发疯!”
“看在上帝的分上,闭嘴吧你!”克鲁普金喊道,“我们讨论的事情你根本就理解不了。”
“什么?”克格勃军官睁大了一双水泡眼,就像个被大人训斥的小孩;下级的呵斥他虽然听不懂,却让他既惊又怕。
“克鲁普金,给我的朋友一个机会,”康克林说,“他可是最棒的,也许他能为你们把‘胡狼’干掉。”
“阿列克谢,他也有可能送掉自己的性命。”
“他以前经历过这种局面。我相信他。”
“相信,”克鲁普金低声说,现在他自己也盯着天花板,“这东西可真是一种奢侈啊……好吧,命令会秘密传达下去,当然发布者是谁根本无从追查。你会进入诺夫哥罗德你们自己的美国训练中心。那是最神秘的一个地方。”
“我最快多久能赶到那儿?”伯恩问道,“我有许多事要准备。”
“弗诺科瓦那儿有个机场归我们管,坐车最多一小时就能赶到。首先,我得做些安排。拿个电话机给我……你,白痴政治委员!我再也不想听你说一个字!把电话拿过来!”刚才还不可一世的上级现在已经气焰全无,其实刚才他只听懂了“最高苏维埃主席团”和“中央委员会”这几个词。他迅速行动起来,把一部分机电话拿到了克鲁普金躺着的诊查台边。
“还有一件事,”伯恩说,“让塔斯社发布一条紧急电讯,在各家报纸、电台和电视台上广为报道,说人称杰森·伯恩的杀手在莫斯科伤重而死。细节说得含糊一点,不过要和今天早晨发生的事对应起来。”
“这不难。塔斯社是国家的忠顺工具。”
“我还没讲完,”伯恩继续说,“那些模糊的细节之中得包括以下内容:在伯恩尸体上找到的个人物品中有一张标明布鲁塞尔及其邻近地区的路线图。图上的安德莱赫特镇给画了个红圈——这些内容一定得播出来。”
“北约总司令就是在那地方被暗杀的——非常好,很令人信服。不过,不管你到底叫伯恩先生、韦伯先生还是什么,你应该知道一点:这条新闻会像巨浪一样传遍全世界。”
“我知道。”
“你有这个思想准备吗?”
“有。”
“那你的妻子呢?你难道不认为应该赶在整个文明世界获悉杰森·伯恩的死讯之前,先和她联络一下?”
“不行。我不能冒一丁点儿走漏风声的危险。”
“天哪!”康克林咳嗽着喊了一声,“你说的可是玛莉啊!她会垮掉的!”
“这是我必须接受的风险。”三角洲冷冷地说。
“你这个狗杂种!”
“随你怎么说。”“变色龙”答道。
约翰·圣雅各含着两眼泪,走进马里兰郊外那座安全屋洒满阳光的敞亮房间;他手里拿着一页电脑打印稿。他姐姐正坐在沙发前面的地板上陪兴高采烈的杰米玩,刚才她已经把小宝宝艾莉森抱上楼放在了摇篮里。她的样子疲惫而憔悴,脸色苍白,眼睛下面挂着黑黑的眼圈;紧张和时差让她精疲力竭——从巴黎飞回华盛顿的航程太长了,而且路线安排得简直是愚蠢透顶。虽然她昨晚深夜才到,今天还是起了个大早要陪着孩子们,慈爱的库珀太太再三好心好意地劝她多休息一会都没用。做弟弟的现在宁可少活几年,也不愿做这件过几分钟就得做的事,但他不敢冒那个险。在她得知真相的那一刻,他必须陪在她身边。
“杰米,”圣雅各轻声说,“你去找库珀太太玩吧,好不好?她好像在厨房里。”
“为什么啊,约翰舅舅?”
“我想跟你妈妈说一会儿话。”
“约翰,别这样。”玛莉抗议道。
“姐,我必须这样。”
“什么……?”孩子离开了;他显然觉察到发生了什么自己无法理解的事情,孩子们通常都能感觉出来。他看了叔叔一眼,然后才朝门口走去。玛莉站起身死死地盯着弟弟,看到泪水从他脸颊上滚落下来。他转达了那个可怕的消息。“不……!”她低声说,苍白的脸愈发没了血色,“天哪,不可能,”她喊了一声,双手开始发抖,接着两个肩膀也颤抖起来,“不可能……不可能!”她大声吼道。
“姐,他死了。我想让你从我口中听到这个消息,而不是在收音机或电视机上听到。我想陪着你。”
“你搞错了,搞错了!”玛莉尖叫着朝他冲过来,揪住他的衬衫,握紧双拳把衣料攥在手里,“他是受到保护的!……他对我发过誓,说有人在保护他!”
“这是刚从兰利那边传过来的,”弟弟说着举起了那张电脑打印纸,“霍兰几分钟之前来了电话,说马上就把这份东西发过来。他知道你一定得亲眼看到它。消息是晚上在莫斯科广播电台听到的,很快就会在其他各家电台和晨报上发表。”
“把它给我!”她不管不顾地喊道。他照办了,然后轻轻搂住她的肩膀,随时准备把她抱进怀里,尽可能安慰一番。她迅速看完打印稿,接着甩开他的手,皱起眉头走到沙发边又坐了下来。她正在全神贯注地思考;她把那张纸放在咖啡桌上仔细研究起来,就好像是在端详一件出土文物——说不定是一份古卷。
“他死了,玛莉。我不知道该说些什么——我对他的感受你也知道。”
“对,我知道,约翰。”接下来的事让圣雅各震惊不已:他姐姐抬起头看着他,唇边挂着一丝淡淡的微笑。“不过我们现在流泪还太早,老弟。他还活着。杰森·伯恩没有死,还在搞他的那些花招,而这意味着大卫也还活着。”
我的天哪,她接受不了,弟弟心想。他朝沙发走去,在玛莉身前的咖啡桌旁跪下来,把她的双手握在手里,“姐,亲爱的姐,恐怕你还是没明白。我会竭尽全力帮你,但你一定得明白这件事。”
“老弟,你真好,但你没仔细看这篇文章——得非常仔细地看。消息本身的震撼让你忽略了字里行间的内容。在经济学领域,我们把这叫做故布疑阵——放点烟雾,再摆上几面镜子。”
“啊?”约翰·圣雅各放开她的手站了起来。“你在说什么啊?”
玛莉拿起兰利的那份公告匆匆浏览了一遍。“对事件的几种描述都含糊不清,甚至相互矛盾,”她说,“叙述者当时就在现场,在这座军械库之类的地方。接下来的情况隐藏在最后一段里。‘在被杀刺客尸体上找到的个人物品之中,有一张布鲁塞尔及其邻近地区的地图,图上的安德莱赫特镇用红笔圈了出来。’然后文章又作出了显而易见的结论:这名杀手与蒂加登被害有关。这是在掩盖真相,约翰,从两个角度看都是这样……第一,大卫身上决不可能带这么一张地图。第二,也是更能说明问题的一点,苏联媒体对这样一条新闻大肆报道本来就令人难以置信,何况新闻中还提到了蒂加登上将被刺一事,这就更不可能了。”
“你说的是什么意思?为什么不可能?”
“因为据称的这个杀手身在苏联,而莫斯科绝对不愿意和北约司令被杀的事扯上任何关系……不对,老弟,有人篡改了规则,说服塔斯社发布了这条消息,我估计这下有人要倒大霉了。虽然我不知道杰森·伯恩在哪里,但我知道他没死。是大卫确保了我能看到这一点。”
彼得·霍兰拿起电话,按下了查尔斯·卡塞特私人线路的号码。
“喂?”
“查尔斯,我是彼得。”
“听到你的声音我可松了口气。”
“为什么?”
“因为今天我这个电话传来的全都是麻烦和混乱。我刚和捷尔任斯基广场的一个消息来源通过话,他说克格勃闻到了血腥味。”
“塔斯社关于伯恩的那条消息?”
“没错。塔斯社和莫斯科广播电台以为这条新闻已经通过官方审查,因为它是从信息部传真过来的,还附有‘立即发布’的正规代码。事情败露了之后根本就没人出头,也查不出是谁编写了那些代码。”
“这事你怎么看?”
“我不太肯定,但根据我所知道的季米特里·克鲁普金的情况,这可能是他的手笔。现在他正和康克林合作;这件事如果不是出自康克林的行动教科书,那我就算不认识圣人康克林。我确实认识这家伙。”
“这和玛莉的想法恰好吻合。”
“玛莉?”
“伯恩的妻子。我刚和她通过电话,她说得很有道理。她说自己有充分的理由相信,莫斯科的新闻报道只是在掩饰真相。她丈夫还活着。”
“我也这么认为。你打电话来就是为了跟我说这个?”
“不是,”局长回答时深吸了一口气,“我恐怕会让你更麻烦、更混乱。”
“这话听着可就不轻松了。怎么了?”
“巴黎的那个电话号码,和‘胡狼’联络的途径,那个号码是我们从蒙塞特拉岛的亨利·赛克斯那儿弄来的,位置是在巴黎马莱区岸边的一家咖啡馆。”
“你要是找‘黑鸟’,那边会有人接电话。我记得。”
“确实有人接了,我们跟踪了他。后面的情况你听了不会喜欢的。”
“看来亚历山大·康克林马上就要拿到年度最佳无赖奖了。是他让我们去联系赛克斯的,对吧?”
“对。”
“你就说吧。”
“消息被送到了法国第二局局长的家里。”
“我的天!我们最好尽快把这件事转交给法国情报部门的反间谍局。”
“在得到康克林的消息之前,这件事我不会转交给任何人。我们欠他的——我觉得是这样。”
“他们到底在搞什么鬼?”倍感挫折的卡塞特在电话上喊道,“发布虚假的死亡通知——而且还是从莫斯科!为什么?”
“杰森·伯恩出猎了,”彼得·霍兰说,“等狩猎结束——如果能结束,如果他能杀死猎物——他就得赶快离开丛林,否则其他人就会朝他扑来……让苏联边境上的所有情报站和侦听站进入全面警戒状态。行动代号:刺客。一定要把他接回来。”