请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

烟雨小说网 www.yyxsw.org,最快更新乐府诗集最新章节!

    纪辽东

    隋杨广

    其一

    原文

    辽东海北翦1长鲸2,风云3万里清4。方当销锋5散马牛,旋师宴镐京6。前歌后舞振军威,饮至解戎衣。判7不徒行万里去,空道五原归。

    注释

    1翦:剪除,消灭。2长鲸:大鲸,这里用的是比喻意,指巨寇。3风云:指硝烟弥漫的战场氛围。4万里清:指战争结束后万里晴空,一切都回归平静。5销锋:熔化兵器。6镐京:镐京在今陕西长安县西北,是西周时代的首都,又称西都、宗周,周武王即位后,迁都镐京。镐京与东都洛邑(在今河南洛阳西),为西周时的两大都城。镐京在这里代指隋的都城。7判:截然不同。

    译文

    不远万里跨海渡江,征讨辽东,终于剪除了辽东巨寇,使风云弥漫的战场硝烟归于平静。此时正应当熔化兵器放养马牛,尽享太平。将士们班师回朝,在京都设宴庆功。酒席上歌舞欢闹,更显现出军威。战士们开怀畅饮,直到醉了方才归去。我盛大之国,决不会去辽东白走一遭,空手归来中原,要战就一定会胜利而回!

    其二

    原文

    秉旄1仗节2定辽东,俘馘3变夷风4。清歌凯捷九都水,归宴洛阳宫。策功行赏不淹留5,全军藉智谋。讵6似南宫7复道上,先封雍齿8侯。

    注释

    1旄(毛):代指用牦牛尾装饰的旗子。2节:古称司节、竹节。满族敲击打鸣乐器。俗称柳节、簸箕、柳条簸箕。3俘馘(guo):指敌人被俘虏斩杀。4变夷风:指平定。5不淹留:指不滞留,不吝惜封赏。6讵(ju):怎能,难道。7南宫:唐及以后,尚书省六部统称南宫。8雍齿:汉代的人名。这里运用的是典故。刘邦最忌恨雍齿,因为他虽然功劳多,但太张狂,刘邦几次想把他杀掉。刘邦定国后,封赏故旧亲近,诛伐旧日私怨,张良力谏刘邦封赏夙怨雍齿,用来安定群臣之心。

    译文

    我军威浩荡去平定辽东,敌军被俘虏,我们在战争中取得胜利。我们凯旋而归,在洛阳宫开宴庆功。这次战争取得胜利是全军智慧凝聚的结果,庆功宴上,对全军论功行赏,丝毫不吝惜对大家的封赏。这次征讨辽东获得大的胜利,别说是尚书省这样高级的官员得到了封赏,就连雍齿那样素来有积怨的人也毫不例外。

    赏析

    纪辽东,隋炀帝所作。隋炀帝在位期间曾三次征讨辽东,即高句丽。通典曰:“高句丽自东晋以后,居平壤城,亦曰长安城。随山屈曲,南临水,在辽东南。复有辽东、玄菟等数十城。”大业八年,隋炀帝征伐高句丽,渡过辽水,与高句丽大战于东岸,大败高句丽,进围辽东。王建又有渡辽水,也出于此。

    辽东行

    唐王建

    原文

    辽东万里1辽水曲,古戍2无城复无屋。黄云盖地雪作山,不惜黄金买衣服。战回各自收弓箭,正西回面家乡远。年年郡县送征人,将与辽东作丘坂。宁为草木乡中生,有身不向辽东行。

    注释

    1万里:形容道路遥远。2古戍:指戍守的古城楼。

    译文

    辽东之地路途遥远,辽水曲曲折折难以横渡。战士们戍守的古城楼已经破旧不堪,早已没有城楼,城墙之上也早就没有房屋了。那里气候异常寒冷,常常是黄云满天冰雪盖地,战士们身上的衣服真是难以御寒!如果有厚厚的暖和的衣服可以抵御这异地的寒冷,即使耗费掉万两黄金,又怎会吝惜呢?战争结束后战士们各自收回弓箭准备回家,但遥望回家的路,唯觉遥远路漫漫。年年郡县都有征人而来,将在这凄寒的辽东戍守征战,不知又有多少人牺牲于此。我宁愿生为草木,终生守候在家乡的土地上,至死不往辽东这地方来!

    赏析

    继隋炀帝出兵辽东,征讨高句丽后,唐代在唐太宗和唐高宗时,持续对高句丽出兵,战争前后长达几十年。王建的辽东行反映了战事的艰苦,流露出反战的情绪。

    渡辽水

    唐王建

    原文

    渡辽水,此去咸阳五千里。来时父母知隔生,重著衣裳如1送死。亦有白骨归咸阳2,营家3各与题4本乡。身在应无回渡日,驻马相看辽水傍。

    注释

    1如:动词,去。2咸阳:古都城。3营家:军中的长官。4题:上奏呈请。

    译文

    离开咸阳,此去辽水漫漫五千里,还未出门父母就已知道此去将隔海茫茫,今生很难再次相聚。临出门时母亲又为我重新做了几件衣裳,好像怕我有去无回,万一死在路途中没有干净的衣服可以殓葬。也有征人牺牲被送回咸阳,军中长官呈请皇上让烈士本乡的人充任征戍。想想自己真是可怜,身在外时将再没有回来的日期,为此心里无限伤感,茫然驻马停在辽水之边。

    赏析

    王建这首诗,只摄下士兵渡过辽河时的一个镜头,用战争开始前士兵们沉重的心情来打动读者。诗切入的角度别致,写得也别致,但同样能揭示战争的残酷。

    昔昔盐

    隋薛道衡

    原文

    垂柳覆金堤1,蘼芜2叶复3齐。水溢芙蓉沼4,花飞桃李蹊5。采桑秦氏女6,织锦窦家妻7。关山别荡子,风月守空闺8。恒敛9千金笑10,长垂双玉啼。盘龙随镜隐,彩凤逐帷低。飞魂同夜鹊,倦寝忆晨鸡。暗牖悬蛛网,空梁落燕泥。前年过代北,今岁往辽西。一去无消息,那能惜马蹄。

    注释

    1金堤:即堤岸。堤之土黄而坚固,故用“金”修饰。2蘼芜(迷 wu):香草名,其叶风干后可做香料。3复:又。4沼:池塘。5桃李蹊:桃李树下的路。6秦氏女:指罗敷。汉乐府诗陌上桑:“秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。”这里是用来表示思妇的美好。7窦家妻:指窦滔之妻苏蕙。窦滔为前秦苻坚时秦州刺史,被谪戍流沙,其妻苏蕙织锦为回文诗寄赠。这里是用来表示思妇的相思。8“关山”两句:游子已去关山之外,思妇则在风月之夜独守空闺。荡子,在外乡漫游的人,即游子。9恒:常。敛:收敛。10千金笑:一笑值千金。双玉:指双目流泪。盘龙随镜隐:思妇无心打扮,用不着镜子。盘龙,铜镜背面所刻的龙纹。随镜隐,是说镜子因为不用而藏在匣中。彩凤:锦帐上的花纹是凤形。逐帷低:是说帷帐不上钩而长垂。思妇懒得整理房间,故帷帐老是垂挂着。飞魂:唐朝赵氏用昔昔盐的每一句为题作诗,第十三首以本句为题“飞魂”作“惊魂”同夜鹊:用曹操短歌行“月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依”意,用来形容神魂不定。即夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定。倦寝忆晨鸡:像晨鸡那样早起不睡。倦寝,睡觉倦怠,即睡不着。牖(you):窗户。空梁:空屋的房梁。

    译文

    丝丝垂柳低垂,轻轻覆盖在金黄色的堤岸上。又是浓浓夏日,蘼芜的叶子又变得异常繁茂浓密。在美丽的荷叶映衬下显得更加碧绿的池塘水溢出池塘外,桃李随风而落的花瓣飘然而下,撒满树下的路。思妇长得如采桑的罗敷般貌美,她对丈夫的思念情怀像织锦的窦家妻那样真切。丈夫已去关山之外,思妇则在风月之夜独守空闺。独处闺中,她常收敛笑容,整日流泪。游子不在的日子她无心打扮,用不着镜子,铜镜背面所刻的龙纹因镜子不用也被藏在匣中。思妇懒得整理房间,凤形花纹的帷帐不上钩而长垂。思妇因思念丈夫神魂不定,夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定,也像晨鸡那样早起不睡。丈夫久行不归,思妇的住屋也渐渐萧条破落。她居住的房屋内窗户昏暗,到处满悬着一张一张的蜘蛛网;空废的屋梁上,剥落着一块一块的燕巢泥。丈夫征戍行踪不定,前年还在代州,而今却在辽西。一去从此便再无消息,何时才能听到丈夫归来的马蹄声?

    赏析

    这是一首闺怨诗。前四句写春末夏初的景物,引出思妇。接着四句用旧事喻思妇守空闺。再用八句写思妇的悲苦情状,妙在用景物的衬托,把思妇的思念之切活画了出来。最后以问句作结,内心的埋怨之情表露无遗。这首诗同其闺怨诗一样,并无多少新意,但“暗牖悬蛛网,空梁落燕泥”是当时传诵的名句。牖暗,梁空,蛛网悬挂,燕泥落下,在工整的对偶和确切、形象的语言运用中,把门庭冷落的情况以及思妇极端凄凉悲苦的心情完全表现出来。传说在大业五年(609),薛道衡将要被处死时,隋炀帝问他:“你还能写‘空梁落燕泥’这样的诗句吗?”由于隋炀帝忌薛的诗才而特别提出这句诗,因而使之传为名句。这两句诗可用来形容人去楼空、好景不常这类景况。

    清平调三首

    唐李白

    其一

    原文云想衣裳花想容,春风拂槛1露华浓。若非群玉2山头见,会3向瑶台4月下逢。

    注释

    1槛:栏杆。2群玉:山名。神话传说中西王母居住的地方。因山中多玉石,所以得名。3会:应该。4瑶台:西王母所居宫殿。

    译文

    云霞想要她的衣裳,鲜花想要她的容貌;春风吹拂着栏杆,花上的露珠是那么浓盛。如此天姿国色,若不见于群玉山头,那一定只有在瑶台月下,才能相逢!

    赏析

    清平调,唐代大曲名,乐府诗集编入近代曲辞中,后用做词牌名。此诗作于天宝二年暮春李白供奉翰林时。正是芍药花开的季节,皇上乘夜召见太白,贵妃杨玉环乘步辇来到此处。春暖花开,唐明皇十分高兴,诏选梨园子弟中最优秀者前来助兴。唐明皇以一句“赏名花,对妃子,焉用旧乐词”令李白速进清平调三首,并令李龟年歌之。

    第一首,以牡丹花比贵妃的美艳。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句写花受春风露华润泽,犹如妃子受君王宠幸;三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的美人形象。然而,诗人采用云、花、露、玉山、瑶台、月色,一色素淡字眼,赞美了贵妃的丰满姿容,却不露痕迹。

    其二

    原文

    一枝红艳露凝香1,云雨巫山2枉断肠。借问汉宫谁得似?可怜3飞燕倚新妆。

    注释

    1一枝红艳露凝香:指牡丹花(芍药花)而言。2云雨巫山:宋玉高唐赋描写楚王与巫山神女欢会,神女离去时辞别说:“妄在巫山之阳,高丘之阴,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。”后用来指男女欢会离别。3可怜:可爱。

    译文

    贵妃就是一枝带露的牡丹,艳丽凝香,楚王神女巫山相会,枉然悲伤断肠。请问汉宫得宠妃嫔,谁能和她相比?可爱无比的赵飞燕,还得倚仗新妆!

    赏析

    第二首,写贵妃的受宠幸。首句写花受香露,衬托贵妃君王宠幸;二句写楚王遇神女的虚妄,衬托贵妃之... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”