请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
苦和委屈,更没有一句抱怨和寻求安慰、怜悯的话。她坚强地支撑着这个家庭,却不喊苦和累。她想让远在他方的爱人放心,无牵无挂。她尽力掩盖着自己对他的刻骨思念,却依然不可遏止地隐隐透露出来。她并没有声泪俱下,却让我们感受到一种缠绵悱恻的不可言说的深情和哀痛。这真是一个美丽的女子!
2。陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣!
(1)陟:登也。
(2)崔嵬:有石头的土山。即所谓的黄土高坡。
高冈:山脊、山梁。泛指山岭或小山。相对于“砠”是指尚可登顶并逾越的山峰。
砠:读“居”从石从且。且,阳jù也。故“砠”乃高耸入云、陡峭难攀的大山。
这三个词语呈现出递进的关系。一方面说明道路越来越难走,山越来越险峻,前途越来越未卜;另一方面则曲折地表现了男主人公对家乡亲人的思恋之情。离家不太远时,他登上高坡就可望见家乡。可随着离家越来越远,他就需要登上更高的高处才能望见家乡。这样的目标越来越难以实现,他的心情自然也会越来越失落乃至绝望。
(3)虺隤:读“灰颓”“虺”小蛇也。“隤”从阝从贵。“阝”同“阜”本义当为在侧壁上挖出的直上直下可供攀爬的脚窝。“贵”像满满的钱物从草筐中掉落之形。故“隤”描述了爬山时由于太过陡峭难爬,石块纷纷被登落之形。“虺”无腿也,形容是在手脚并用、跪爬上山。故“虺隤”是形容山高路险,马儿只能挣扎着跪爬上山。这是夸张的说法。应该是坡路难行,就连马儿都胆怯腿软。
玄黄:此词另见于易经。坤卦:“尚六:龙战于野,其血玄黄。”故“玄黄”是指马儿流血受伤之意。
瘏:读“涂”从疒从者。“者”本义为架柴燃烧。故“瘏”是指生病发高烧之意。
这三个词都是形容马的,它的状况可谓越来越糟,对描写后面“我”的状况起到了铺衬的作用。
(4)金罍:饰有花纹的精致而小巧的青铜酒杯。
兕觥:牛角杯。也指用其它材料做成的兽形酒器。是饮器中最大的一种。
(5)维以不永怀:“维”是语助词,详见葛覃释。用在本章,表示“我”与酒之间的关系。乃“何以解忧,唯有杜康”之意也。“以”凭。“怀”因思念而情绪低落也。正与马之“虺隤”相呼应也。
维以不永伤:“伤”内心伤痛也。正与马之“玄黄”相呼应。
(6)痡:读“敷”从疒从甫。“甫”幼苗也。故“痡”是形容幼苗蔫儿了巴几地趴在地上扶不起来的样子。乃“精疲力竭”站不起来或“病倒”之意。
(7)云何吁矣:马病倒了,仆人也站不起来了“我”的状况如何呢?男主人公什么也没说,只说“云何吁矣”意谓:还说那么多伤心叹气的话干嘛!
通过与马的对照理解,他言外之意是:不能再说了,再说就不吉利了!马病倒了,仆人也累垮了,更甭提“我”了!“我”也该玩儿完了!
总结:
这几句应是男主人公的回信。大意是:亲爱的,你的来信我收到了。我也很想你们呐!起初,我还能登上高坡望见家乡,可随着山越来越陡,路越来越难走,我就只能徒呼奈何了!因此我饮酒的次数越来越多,酒量也越来越大,只有这样我才能勉强不那么忧郁悲伤,获得片刻的欢愉。可现在,就连这样的麻醉方式也不起作用了:我的马病倒了,我的仆人也累垮了,至于我么,唉,啥也别说了!
我们细咂么一下可以发现,男子回信和女子来信有很大不同。个人有以下几点体会:
首先,男子回信较女子遣词用句更加讲究,赋、比、兴等修辞手法用的不亦乐乎,说明男子更有文艺范儿,同时也更矫揉造作,远不如女子朴素、自然,于平淡之中见真情。
其次,女子在信中说事儿不说情,怀人之情却跃然纸上;“报喜不报忧”苦闷忧思却黯然独尝。男子则不然,满篇说情不说事儿,旅途艰辛却引人唏嘘;“报忧不报喜”唉声叹气原只为同情。所以,女子更能为对方着想,其胸襟气度更胜一筹,其情感也更为深沉、炽烈。
最后,男子的信充分说明了他是个纨绔子弟。他还没有真正成长为一个有担当、有责任感的男子汉。一点儿旅途的折磨都足以让他连哭带喊地抱委屈,仿佛世界末日就要来临了似的。所以,这是一个极其纤弱、极其自私的尚未脱离襁褓的“小男孩儿”他所怀恋的并非真正是自己的爱人,而是衣来伸手饭来张口的安逸生活和温暖熏香的花被窝儿。他真的需要磨练,而这次离家正是一个好的契机。假以时日,他或许会不负众望,且让我们拭目以待。
3。译文:
采了又采卷耳菜,始终不满斜口筐。只因思念远行人,稀里糊涂丢路旁。
征人上坡高难爬,马儿吓得腿发软。且把酒杯来斟满,好让离怀宽一宽。
行人过冈险难越,马儿累得直吐血。喝酒必须牛角杯,为免伤心图一醉。
离人翻山陡且直,马儿病得晃晃摇,仆人趴下扶不起,唉,这份忧愁怎得了!